"Jeg ved det, når jeg ser det" lød det berømte svar fra en amerikansk højesteretsdommer på det omstridte problem med at definere pornografi. Terrorisme er muligvis ikke mindre vanskelig at definere, men de hensynsløse drab på skolebørn, på sørgende ved en begravelse eller på mennesker, som sidder og arbejder ved deres skriveborde i skyskrabere, passer afgjort til "jeg-ved-det-når-jeg-ser-det"-definitionen.
Pressen undgår imidlertid almindeligvis ordet terrorist og foretrækker eufemismer. Tag nu angrebet, som førte til omkring 400 menneskers død, heraf mange børn, i Beslan, Rusland, den 3.september. Journalisterne dykkede dybt ned i deres synonymordbøger og fandt mindst tyve eufemismer for terrorister:
- Assailants (overfaldsmænd) - National Public Radio.
- Attackers (angribere) – Economist.
- Bombers (bombefolk) – Guardian.
- Captors (tilfangetagere) – Associated Press.
- Commandos (kommandostyrker) – Agence France-Presse refererer til terrorister både som "membres du commando" og "commando."
- Criminals (kriminelle) - Times (London).
- Extremists (ekstremister) – United Press International.
- Fighters (kampstyrker) – Washington Post.
- Group (gruppe) – Australian.
- Guerrillas (guerillaer): leder i New York Post.
- Gunmen (revolvermænd) – Reuters.
- Hostage-takers (gidseltagere) - Los Angeles Times.
- Insurgents (oprørere) – overskrift i New York Times.
- Kidnappers (kidnappere) – Observer (London).
- Militants (militante) – Chicago Tribune.
- Perpetrators (gerningsmænd) – New York Times.
- Radicals (radikale) – BBC.
- Rebels (rebeller) – overskrift i Sydney Morning Herald.
- Separatists (separatister) – Christian Science Monitor.
Og mit yndlingsudtryk:
- Activists (aktivister) – Pakistan Times.
Oprindelsen til denne uvilje mod at kalde terroristerne ved navn synes at ligge i den arabisk-israelske konflikt, udløst af en besynderlig kombination af sympati i pressen for de palæstinensiske arabere og frygt for samme. Sympatien er velkendt; frygten i mindre grad. Reuters Nidal al-Mughrabi gjorde sidstnævnte tydelig i nogle råd til journalistkolleger i Gaza om at undgå ballade på websiden www.newssafety.com, hvor et af rådene lyder: "Brug aldrig ordene terrorist eller terrorisme i beskrivelsen af palæstinensiske revolvermænd og militante; folk betragter dem som konfliktens helte."
Denne tøven over for at kalde terroristerne ved deres rette navn kan føre til absurde forekomster af unøjagtigheder og undskyldninger. National Public Radios Morning Edition (morgenudgave) bekendtgjorde f.eks. den 1.april 2004, at "israelske tropper har arresteret 12 mænd, som de siger, er eftersøgte militante." Men CAMERA, Committee for Accuracy in Middle East Reporting in America (Komiteen til korrekt journalistik om Mellemøsten i Amerika), påpegede unøjagtigheden her, og NPR udsendte en rettelse den 26.april: "Israelske militære kilder blev citeret for at have udtalt, at de havde arresteret 12 mænd, som var ‘eftersøgte militante.' Den faktiske betegnelse, som blev anvendt af det israelske militær, var ‘eftersøgte terrorister.'"
(I det mindste korrigerede NPR sig selv. Da Los Angeles Times begik samme fejl og skrev, at "Israel gennemførte en række angreb på Vestbredden, som hæren beskrev som en jagt på eftersøgte palæstinensiske militante," afviste avisens redaktør CAMERA's anmodning om en korrektion med den begrundelse, at den ændrede terminologi ikke optrådte i et direkte citat.)
Metro, en hollandsk avis, viste den 3.maj 2004 et billede af to behandskede hænder, som tilhørte en person, der tog en død terrorists fingeraftryk. Overskriften lød: "En israelsk politiofficer tager en død palæstinensers fingeraftryk. Han var et af de ofre (slachtoffers), som faldt i Gaza-striben i går." Et af ofrene!
Brugen af eufemismer spredte sig derpå fra den arabisk-israelske konflikt til andre scenarier. Efterhånden som terrorismen tiltog i Saudi-Arabien, begyndte nyhedskanaler som The Times (London) og Associated Press rutinemæssigt at bruge ordet militante, når der blev refereret til saudiske terrorister. Reuters benyttede dette ord i forbindelse med Kashmir og Algier.
Ordet militante er således blevet pressens foretrukne betegnelse for terrorister.
Disse selvpåførte sproglige begrænsninger kan sommetider få journalisterne til at slå knuder på sig selv. I en rapport om mordet på en af stationens egne kamerafolk kom BBC, der normalt undgår ordet terrorist, til at bruge dette ord. I et andet tilfælde inkluderer søgemaskinen på BBC's website ordet terrorist, men den side, der henvises til, har fået ordet fjernet.
Politisk korrekte nyhedsorganisationer undergraver deres egen troværdighed med den slags udflugter. Hvordan kan man have tiltro til det, man læser, hører eller ser, når terrorismens åbenlyse kendsgerning bliver halvvejs benægtet?
Hvad værre er, de mangfoldige eufemismer for terrorist hindrer en klar forståelse af de voldstrusler, som den civiliserede verden står over for. Det er slemt nok, at kun én ud af fem artikler om grusomhederne i Beslan nævner disses islamistiske oprindelse; endnu værre er den miasme af ord, som afsondrer offentligheden fra kendskab til terrorismens ondskab.